足を運んでいただきありがとうございます
きゅうりと言います。
以前ツイートで予告していたお話です。
「好き」の前につく助詞で意味合いが少し変わるというお話です。
ツイートでは❌⭕つけてっていう話をしていましたが、本当のところどの言い方も日本語として正しいしどれも伝え方としては正解だと思います。
オタクなので推しメンに対しての愛情表現は十人十色。様々な伝え方があるのでみんな違ってみんないいと思っています。
だからどんな言い方も正解なのかと。
ここからはただの見解です。
①○○が好き
②○○だけが好き
③○○しか好きじゃない
ちなみに「だけ」も「しか」も英訳すれば「only」にはなるので意味的にはほぼ同じだと思います。日本語は難しいので少し持つ意味が変わるのかな?と思ったのでこのお話を書きました。
①○○が好き
▶️とてもシンプルで汎用性が高い言い回しだと思います。というか誰にでも言いやすくていいですよねー。目の前の状況に対して好ましい時に言うような?心が篭ってるわけないww
②○○だけが好き
▶️肯定的表現なのでいいですよね。
頭の中お花畑なので感覚的には愛がストレートに伝わる言い方だと思います。肯定表現で伝えることはプラスなのでとても素直でいいですよね。
③○○しか好きじゃない
▶️「○○しか勝たん」然(しか)り「しか」は否定的表現を伴い「だけ」よりも限定的な響きに聞こえます。これを使うってことはよっぽど対象が好きということだと思います。目の前の感情に盲目になっている感じがしてオタクとメンヘラが使いがちな気がします。決して煽ってるわけじゃありません。
えらそうなこと言ってますが僕がこれを意識してるわけなくてwその時の感情に任せて言葉を発しているので伝える相手にはなーんにも伝わらないなんてことはよくあるもの。
というか人が言うことなんて大体薄っぺらいし意味なんてないことが多いんですよね。
意図があって伝える時は
聞く人がどういう気持ちで受け取るのか、
自分の言いたいことがおおよそ正しく伝わるの
か、よくよく考えて言葉を選びたいですね。
まっすぐその想いが伝わりますように。
またね。